Accademia Riaci
Student Reports

Read all class reports from our students!

Constance Schürch
Reporter
Constance Schürch

Nationality: Chile
Course: Jewelry Making
Assistant
Period: Sep. 2017- Aug. 2018

Después de recibir mi titulo universitario en Diseño de Ambientes y Objetos y un post-diploma en iluminación, trabajé para el Gobierno de Chile diseñando y coordinando las ferias internacionales y posteriormente como Project manager para la Cámara chileno- alemana de Comercio e Industria. Descubrí el mundo de la joyería a través de una búsqueda personal, la cual me llenó de satisfacciones al poder expresarme a través del metal.
Participé en el Concurso Internacional de Arte y Diseño de la Accademia Riaci, al cual postulé con un collar de cobre obteniendo el segundo lugar, motivo por el cual decidí seguir mi pasión en Italia.

After receiving my degree in Spaces and Objects Design and a post-diploma in Lighting Design, I worked as for 4 years as International fairs designer for the Chilean Goverment and as Project Manager for the Chilean- German chamber of commerce and Industry. I arrived into the jewelry field for personal research , which brought me complete satisfaction expressing myself through the metal.
I applied into the Accademia Riaci International Art & Design competition with a copper necklace to represent my country, obtaining a second place. That was the principal reason that helped me follow my true passion.


空間物体デザインの学位と照明デザインのポストグラデュエート・ディプロマを取得した後、4年間に渡ってチリ政府で国際博覧会のデザイナーと商工会議所のプロジェクトマネジャーを担当。個人的なリサーチをきっかけに興味を持ったジュエリー分野では、特に金属で作品表現することに満足感を覚えます。
アカデミアリアチ主催の国際アート&デザインコンペティションで銅を用いて作ったネックレスが2位に入賞したことで、自身の情熱が赴く道を進んでいます。

May. 12, 2017 | Posted in Reports, Jewelry Making , | Tags:, Reporter: Constance Schürch | Course: Jewelry Making

Jewelry Making 4-Internship Course 2016

Constance Schürch_20170224_01
Visitando el museo de Salvatore Ferragamo. Este museo esta dedicado a la historia de la empresa Ferragamo, a la vida de su fundador (Salvatore) y a sus creaciones en las diversas épocas a través del tiempo.

Visiting the Salvatore Ferragamo Museum. This museum is dedicated to the history of the company Ferragamo, to the life of its founder (Salvatore) and to his creations through time.

サルヴァトーレ・フェラガモ博物館を訪れました。 この博物館は、フェラガモの歴史から、創業者(サルバトーレ)の人生、そして時代を超えた彼の作品について展示しています。

Constance Schürch_20170224_02
Estas son las hormas de madera utilizadas en la creacion de calzado para diversos famosos como Angelina Jolie, Katharine Hepburn, Marlene Dietrich entre otros.

These are the wooden shoe losts used for the creation of footwear for various celebrities like Angelina Jolie, Katharine Hepburn, Marlene Dietrich among others.

これらは、Angelina Jolie、Katharine Hepburn、Marlene Dietrichといった有名人のための靴を制作するのに使用される木型です。

Constance Schürch_20170224_03
Clase teórica de las principales marcas de lujo italianas con la profesora Verónica. En esta oportunidad nos visitó un grupo de estudiantes de Fashion Design de la Universidad Cesine, de Santander, España.

Theoretical class of the main Italian luxury brands with Professor Verónica. This time we were visited by a group of Fashion Design students from the Cesine University, Santander, Spain.

Veronica先生のイタリアの主要な高級ブランドの理論のレッスンです。 今回は、スペインのサンタンデルにあるCesine 大学のファッションデザインの学生たちのための授業です。

Constance Schürch_20170224_04
Visita a la Fundación Capucci, en Villa Bardini. Creada en septiembre del 2015, aquí se pueden apreciar la sinergia entre diversas disciplinas artísticas. Su fin es conservar y promover el conocimiento de distintas obras y del método de trabajo de Roberto Capucci. Roberto Capucci es considerado el embajador de la creatividad en el mundo.

Visit to the foundarion Capucci at Bardini Villa. Established on September 15, 2005, this place has the mission to promote the Italian cultural patrimony. The Foundation is aimed at preserving and promoting the knowledge of the work of Roberto Capucci. Its purpose is to preserve and promote the knowledge of different works and the method of work of Roberto Capucci. Roberto Capucci is considered the ambassador of creativity in the world.

バルディーニ・ヴィラのCapucci財団を訪問しました。 2005年9月15日に設立されたこの機関は、イタリアの文化遺産についてプロモーションする役割を担っています。 財団は、Roberto Capucciの作品を保存し紹介することを目的としています。 その目的はつまり、さまざまな異なる作品についての知識と、Roberto Capucciの制作方法を記録し、紹介することです。 Roberto Capucciは、世界の創造大使とみなされています。

Constance Schürch_20170224_05
El grupo de 7 chicas españolas que viajó hasta Florencia para vivir la experiencia del Fashion Design – made in Italy de la Accademia Riaci.

The group of 7 Spanish girls who traveled to Florence to live the Fashio Design – made in Italy experience of the Accademia Riaci.

アカデミアリアチで、イタリアの生きたファッションデザインを学ぶためにフィレンツェを訪れた7人のスペイン人の女の子のグループ。

Constance Schürch_20170224_06
Visita al museo del Tessuto en Prato. Este museo es el más grande centro cultural de Italia dedicado a la valorización del arte y la producción textil.

Visit to Tessuto museum in Prato. This museum is the largest cultural centre in Italy dedicated to the promotion of historical and contemporary textile production and art.

Pratoの織物博物館への訪問。 この博物館は歴史的・現代的な織物の生産と芸術の振興に特化したイタリア最大の文化的中心地です。

Constance Schürch_20170224_07
En el banco de joyería. Cortando con fresa disco el bisel para engastar un ópalo de forma irregular.

At the jewelry bench. Cutting the bezel with a disk cutter to set an opal with irregular shape.

ジュエリーの作業台での作業の様子です。ディスクカッターで溝をほり、イレギュラーな形のオパールを固定していきます。

Constance Schürch_20170224_08
Soldando pequeñas bolitas alrededor del bisel.

Welding small balls around the bezel.

溝の周りに小さな球を溶接します。

Constance Schürch_20170224_09
Pieza terminada. Pendiente de plata, cuarzo, ópalo y turmalina. Engastado y grabado a mano.

Finished piece. Silver, quartz, opal and tourmaline pendant. Set and engraved by hand.

完成した作品です。 シルバー、クォーツ、オパール、トルマリンのペンダントです。 手作業で彫刻と石留めをしたものです。

Constance Schürch_20170224_10
Clases de cocina italiana con Gaia. En esta oportunidad cocinamos pan de nuez, ribollita (sopa de verduras de la Toscana) y albóndigas de carne en salsa de tomate. Los estudiantes eran de Japón y Holanda. Luego compartimos lo cocinado a la hora de almuerzo con un buen vino tinto del Chianti.

Italian cooking classes with Gaia. This time we cook walnut bread, ribolita (vegetable soup from Tuscany) and meatballs in tomato sauce. The students were from Japan and the Netherlands. Then we shared what we cooked at lunch time with a good Chianti red wine.

ガイアのイタリア料理教室です。 今回は、クルミのパン、リボリータ(トスカーナの野菜スープ)とミートボールのトマトソースで調理します。 学生さんは日本とオランダから来た方たちです。 その後、おいしいキャンティの赤ワインとともにいただきました。


Comment

OTHER REPORT

Jewelry Making Short Course (#03) – A.T.

I finished my second piece in the Jewelry Making c…
Language:   Reporter: A.T.
Course: Jewelry Making

Read more

Bag Making Short Intensive Course (#1) – Shiho M

レッスンの様子です。 いろいろな形状のバッグに挑戦しました。 サンタ・マリア・デ…
Language:   Reporter: Shiho M.
Course: Bag Making & Leather Arts

Read more

Chef Training Course (#1) – Ken K

シェフ養成コースの調理レッスンの様子。 主任のフランチェスコ先生から直接学べます。 先生と生徒の…
Language:   Reporter: Ken K.
Course: Italian Culinary Arts

Read more

more

CONTACT US

At Accademia Riaci, we are recruiting Course Reporters from our students. The students who are chosen to become Course Reporters are given 10 % of the tuition as their scholarship fee.
The Reporters who have submitted excellent reports will have his or her profile posted on our school website for the next 5 years as an alumnae and will be able to connect with their business chancesafter their graduation.

Read more


    © 2024 Accademia Riaci. All rights reserved, P.I. IT02344480484 | "Accademia Riaci - International School of Arts, Design, Cooking, and Italian Language in Florence, Italy" | GENERAL CONDITIONS